More emotions than new technologies

At Auto Shanghai, German manufacturers are relying on the emotionality of their vehicles. All OEMs focus on SUVs, oversized limousines and high-performance sports cars. New pure e-vehicles are not sought in vain. They are announced in the press conferences. Concept cars or older electric vehicles such as the BMW i3 and the E-Golf are shown. American manufacturers also present little new. Jeep shows its globally successful models, which actually haven’t changed for 20 years. Tesla also looks more old school. The electric pioneer is exhibiting his three models, which are also no longer new. The fact that Tesla is exhibiting here at all shows how important the Chinese market is for Tesla. Tesla was not represented at the European counterpart of Auto Shanghai, the International Automotive Cars Exhibition (IAA) in Frankfurt, two years ago.


此次上海车展,德国汽车制造商在他们的车辆制造商过于情绪化。OEM重点放在SUV,大型高容量轿车和高性能有跑车上。纯电动车的发展缓慢。发布会中他们这样说道。展会上展示了像BMW i3和E-Golf这样的概念车或者比较老的电动车。Jeep向大家展示了其比较成功的车型,然而这一车型20年来并没有什么变化。特斯拉看上去也比较老派。特斯拉作为电动车引领者展示了三款车,然而这三款车也并不是新车型。特斯拉此次亮相展会旨在说明中国市场对于特斯拉来说特别重要。两年前的德国法兰克福IAA展会特斯拉并没有参展。

Press conference without words

That’s how you can be remembered. Nothing was said at the Nio press conference to present the new concept car. No information on LED screens were given. Only a large cover was pulled from the car. Then the managing director stood next to car for taking pictures. That’s all. – But also in other areas this company which was founded by William Li in 2014 goes new ways. Already in the first year Nio took part in the Formula E with a racing car. At Auto Shanghai, Nio presents itself on a huge, beautiful stand right next to Audi. Only one SUV model will be shown in different variants. Of course only with electric drive. The special: The entire battery can be replaced in just three minutes. No searching for a charging station, no waiting for hours. “Nomi” is also nice. Nomi is, in a manner of speaking, “Alexa” for the car. Everything about this car can be controlled by voice control.


无声发布会,独特的方式让别人记住你。 蔚来新闻发布会向大家展示了新型概念车,然而发布会上什么都没有说。 没有LED屏幕展示信息。 只有拉开幕布的瞬间新型概念车在你眼前一亮。 蔚来总经理站在车旁等待媒体拍照。2014年,李斌创立蔚来,如今这家公司在其他领域也蓬勃发展起来。蔚来同温层涂装赛车亮相Formula E 第五赛季。 在上海车展上,蔚来展台蔚为壮观,位于奥迪展台右边。 只有一种SUV型号会以不同的形式展示。 全部是电动汽车。 特别说明:整个电池更换只需三分钟。 无需搜索充电站,无需等待数小时。 蔚来汽车配有人工智能伙伴Nomi。该车可以通过语音控制。

China’s automotive industry on the advance

The new Chinese models presented at Auto Shanghai have now finally reached the level of Western vehicles. Whereas a few years ago one could still see bold, smiling copies in poor quality, now the Western visitor is rather silent in view of the development leap of Chinese manufacturers.

Both in terms of design and interior, the new models of the many unspeakable brands are in no way inferior to the cars of German, Japanese or Korean manufacturers. Quite the opposite. When it comes to the development of e-vehicles, they are even clearly ahead. All Chinese manufacturers have battery electric vehicles on offer, some with hydrogen fuel cells as range extenders. And this applies not only to small startup manufacturers like world champions (yes, that’s the real name), who sold just 4500 vehicles last year, but also to volume manufacturers like BYD (Build Your Dreams), whose electric vehicles can already be seen everywhere in Shanghai Downtown.



在设计和内饰方面,许多新车型毫不逊色于德国、日本或韩国制造商的汽车。恰恰相反。谈到电动汽车的发展,中国电动车品牌甚至远远领先于国外。所有中国制造商都供应电动汽车,其中一些制造商使用氢燃料电池作为增程器。像威马这样的小型创业公司(是的,这就是真名),去年就售出了4500辆汽车,在上海市中心比亚迪(Build Your Dreams)电动车随处可见。

German suppliers strongly represented

Bernhard Mattes, President of the German Association of the Automotive Industry (VDA), welcomed the international press to the German joint stand at Auto Shanghai. The joint stand comprises 17 German medium-sized suppliers, including KIRCHHOFF Automotive.

The great competence and strong innovative strength of the German manufacturers – together with the German supplier companies – characterise this trade fair, said Mattes in his speech. More than ever, companies are focusing on electro mobility and digitization. China is a very important partner for the German automotive industry – in development, production, sales and cooperation. German manufacturers have almost quadrupled the number of their production facilities in China since the beginning of the decade – from eight to around 30.

“China continues to open up to the global economy. We support this process. In doing so, we rely on mutual market access for goods and investments, close cooperation in the WTO and successful negotiations with the European Union for a bilateral investment agreement,” said Mattes in a plea against trade disputes. The trade dispute between China and the USA also has a negative impact on the German automotive industry. As a result, only 95,000 new cars from German manufacturers have been exported from the USA to China in 2018 (-36 percent). “We are therefore relying on constructive solutions in all trade disputes. And we welcome the fact that the tariff increases are currently suspended, as both the USA and China view the ongoing talks positively, and we hope – in the interests of German companies and the global economy as a whole – that the differences can be cleared up as quickly and comprehensively as possible”.


马斯特(Mattes),德国汽车工业协会(VDA)出席了上海车展德国馆德国汽车工业协会(VDA)的新闻发布会并致辞。此次共有包括奇昊汽车系统在内的17 家德国中型供应商在德国馆参展。

德国汽车制造商和供应商的超强竞争力和不懈创新是本次车展的亮点,马斯特(Mattes)在致辞中说到。我们的会员企业正在加大支持电动出行和数字化。在开发、生产、销售、合作等领域,中国是德国汽车工业至关重要的一个合作伙伴。近十年来,德国汽车制造商在华生产厂的数量几乎已经增长了四倍,从最初的8 家到今天的30 家。

“中国继续对全球经济保持开放的态度。我们支持这个进程。因此,我们支持商品和投资的相互市场准入、与WTO 的紧密合作、以及与欧盟就双边投资协定进行的成功谈判。” 马斯特(Mattes)就贸易冲突发表意见。中美之间的贸易摩擦也给德国的汽车工业带来了负面影响。2018 年贸易摩擦导致仅95,000 辆德国制造商在美国生产的车辆出口至中国(负增长36 个百分点)。“我们因此大力倡导一切贸易争端都应得到建设性解决。我们也乐于见到中美目前的对话正在积极进行中,双方暂停提高进口关税。为了我们会员企业和整个全球经济的利益,我们希望双方的异议尽快全面消除。”